|
Humor
Joe Wong, stand-up comicPosted by Danwei on Friday, July 31, 2009 at 6:54 PM
This article is by guest contributor David Moser. Moser is author of several essays and articles previously published on Danwei, including Getting it up in China, The Three Stooges in China, The Mao Impersonators, Stifled Laughter, and Media "Schizophrenia". Killing them softly: Interview with stand-up comedian Joe Wongby David MoserA young Chinese stand-up comedian recently made his debut on the David Letterman show. Not an American-born Chinese, mind you, but a real born-in-the-PRC Chinese, looking like he would be more at home in the nerdy environs of a Qinghua University computer science classroom than on the glitzy Late Night stage ( Youtube link). The comedian’s name was Joe Wong (Chinese name Huang Xi 黄西), and with the first few self-deprecating jokes delivered in his sincere non-native English, the jaded TV audience was clearly on his side. He “killed ‘em” — as they say in the stand-up biz — but gently. His stage persona was refreshingly soft-spoken and unpretentious, and his humor had an ineffable charm that set it apart from the usual talk show fare. I am one of the growing club of foreigners who have lost face going on Chinese TV to perform xiangsheng, or “crosstalk” (arguably the closest Chinese cultural equivalent to American stand-up comedy), and this made me curious about Joe’s experiences in the other side of the cultural mirror, performing this most American of humor forms on American TV. How had such a seemingly improbable cultural transplant made it to one of the most coveted spots on American late night TV? Joe kindly consented to me interviewing him, and I talked to him over the phone in Boston on July 21. *** David Moser: First off, how did you get the shot on the Letterman show? There’s a guy named Eddie Brill who is a talent scout for the David Letterman show. He’s a warm-up stand-up comic. Before the show he talks to the crowd to get them going, and then David Letterman comes on the stage and does his monologue. But he’s also a talent scout, traveling across the country to attend showcases to see which new comedians might be promising for the show. He first saw me in Boston back in 2005. And I did really well in the showcase that night, and after the show he said to me “You’re on your way to the Letterman show.” But he said I had to change some things, and he wanted some more material.” So I sent him a DVD with a five or seven minutes more material, and emailed back saying he liked one or two jokes, but he would need still more material. So I just took that as a “no”, and I never contacted him for another three years. Moser: What?? Wong: Yeah, a lot of other comedians were saying “You should keep contacting Eddie, he seems pretty interested”, but I thought, oh well, he sees so many comedians all the time, I figured he had already forgotten about me. But in 2008 he came to Boston again and wanted to see me, and we did another audition. And I did pretty well again, and this time he said “Okay, I think you’re pretty much ready now.” So from that point on we exchanged DVDs and he would say, like, “Maybe that joke’s a little too long, you could make it shorter.” I guess on Letterman they don’t like the tag lines that much. You tell the joke and that’s it, you move on. So we went back and forth like this eight or nine times, and finally he just said “Okay, I think you’re ready,” and he found a date for me. Moser: So what possessed you to try stand-up comedy? When I was learning English, my teacher gave me a book on humor writing, and one of the articles was by Woody Allen. And it struck me as really funny. After that I started writing some articles for the campus newspaper, and one of them got published. And people started coming up to me saying “Your article is really funny,” so that was the first time I realized people might be able to appreciate my humor. But not until 2001 did I realize that there was this art form called stand-up comedy. Before that I had never seen stand-up comedy, because I didn’t have cable TV until 2001. I graduated in 2000, and I began to go out with my co-workers, and one night we went to a stand-up comedy club in Houston, Texas. Emo Phillips was performing that night. That night he didn’t do any of the weird stuff he had been doing. He just had regular hair, and he just sat on the stool and told jokes one after another. He was just killing that night. I could only understand about 50% of the jokes, but still, I was really impressed. Then the company I was with went bankrupt, and I moved to Boston. And when you move to a different place, you have different thoughts and ideas. I wanted to stand-up, but when I told a joke I got no response, because nobody expected me to tell a joke. So I thought “Maybe I should try this on stage.” So I started to take lessons in stand-up comedy at an adult education program in Brookline, Massachusetts, Brookline High School. It was a six-week course, one class a week, and they taught just the basics of stand-up comedy, you know, the set-up, the punch line, and so forth. And they told you where all the comedy clubs are, and you could just go on and do it yourself. Moser: So you actually started by taking stand-up comedy lessons at an adult education center in Brookline, Massachusetts? My god, I used to live there. Maybe I should have enrolled in that adult education center. But you must have also been learning by observing other comedians. Besides Woody Allen and Emo Phillips, who influenced you? Moser: Yes, I’ve noticed you don’t go for the dirty stuff, the “blue humor”, or the ethnic humor, and your jokes are mostly based on playing with logic, as you once told me. I assume this was an intentional decision on your part? Moser: If I may ask, what’s your day gig? You’re a biochemist or something like that? Moser: Ah, that’s a laugh riot, I’m sure. Moser: If you want to kill as a comedian, better to do it with cancer. Moser: I can see that, yes. But looking at it objectively, can you see how insane this all is? I mean, here you are a Chinese immigrant, a non-native speaker of English, a biochemist, and you say “Right, I think I’ll be a stand-up comedian.” It’s sheer chutzpah. You know the word chutzpah, right? Moser: Yeah, it’s a Yiddish word, means a kind of brazen audacity, like, to have a lot of nerve, or a lot of gall. Even to the point of being outlandishly crazy about it. Doesn’t it strike you as wildly improbable that you would go into stand-up comedy? I used to read philosophy and stuff, and I’m not very religious either, so I pretty much feel that life is just a big joke. I mean, you have war criminals, and you also have saints, and people who work for their whole life, and in the end we all just die. What does it all mean? So for me, life itself is the biggest joke, and I’m just here to harvest smaller jokes from it. Moser: That’s a great way of putting it. Moser: Yeah, he’ll know the word. And as a stand-up comedian, you should probably be familiar with the word, too, I guess. Okay, let’s talk about the Chinese overlap with this. When you were growing up in China, were you interested in humor, and did you listen to the two-person comedy form xiangsheng, “crosstalk”? The radio broadcast would play from these huge speakers all over the place mounted on telephone poles or electric poles, and sometimes I would just stand there and listen to xiangsheng until the broadcast was over and then go home. It was a lot of fun as a kid, I really enjoyed it. But I never thought of doing stand-up comedy in China. I did some sketches when I was in college. I wrote some sketches lampooning these Chinese movies, these revolutionary movies, where the heroes would never die, you know. Like the old American movies where the hero can suffer a thousand wounds and still keep going. [laughs] That kind of thing. Moser: But when you’re doing stand-up in the U.S., do you ever make a connection to this other world of Chinese humor, xiangsheng and such? Is there a connection there for you, or does it seem to you like just two totally different worlds?
Moser: Freudian slip, maybe. I thought maybe you were making a subtle joke there. Moser: You told me that you were attracted to American stand-up because there was actually a lot of personal pain and sorrow mixed in with the comedy. Could you talk about that? Of course, not every aspect of your life is interesting, but if you go into it, you might find some aspect that everyone can identify with. I think if xiangsheng could rely less on humor techniques, and more on personal feeling. That would be a very new area to get into. Moser: Do you think that xiangsheng could only make that breakthrough if there was also a loosening of censorship in the Chinese media? After all, the way it is now, sensitive topics are pretty taboo for humor. Moser: They could take a cue from xiangsheng, which is a more gentle, subtle form of humor? Moser: Let’s get back to your own style. I assume you know the comedian Russell Peters? Moser: He’s someone who uses his own ethnicity, and Asian identity, even appealing directly to the Asian audiences, though others can find it funny, too. But from what I’ve seen of your stuff – and I haven’t seen it all, by any means – you don’t tend to use your ethnicity all that much. You don’t downplay being Chinese or anything, but you also don’t use that as the basis for a lot of your humor. Is that a conscious decision, or was it something that you just aren’t that interested in exploring? My manager once said it very well, he said my ethnicity is like pepper, you know, the pepper in a dish, which if you put too much in it, it’s not going to taste so good. That kind of summarizes how I feel about my ethnicity. It’s something that I should talk about, otherwise the audience would feel weird. “Why is this Chinese guy on stage, and doesn’t talk about being Chinese?” So I can talk about it for a while, but I shouldn’t make my whole act based upon being Chinese. There are a lot of other topics I find interesting, and if I can make them funny, I feel prouder than if I just make jokes about my ethnic background. Moser: I can see that. Another aspect of your style, one that is often mentioned, is the pace. It’s rather different from the usual stand-up style, which is boom-boom, rapid-fire punch lines, one joke after another with no space in between. But you often just let the joke sit there, let it sink in, for up to twice a long as other stand-up performers do. Was that something you were coached to do at some point, or did it arise naturally? Because it seems to work great for you. But for the Letterman show, the pace was even slower, because Eddie Brill and the others told me “Wait for the audience to finish laughing before you go on to the next joke, otherwise people won’t hear it.” I don’t know if you can tell from the YouTube video of the Letterman show, but when I was on the stage I could hear the laughter very well. So I had to wait till the laughter died down before I went on. Moser: Yes, but what’s funny is the look you’re giving the audience during that time. It sort of looks like “How are we doing with that joke, folks? Has it sunk in yet? Need a little more time?” It’s your relation to the audience that is so funny. Steven Wright, one of your idols, will sometimes do that, as well, but he’s more deadpan, stony-faced. Whereas you’re just a kind of affable, friendly comedian up there, saying “Okay, can I go on to the next joke now?” The pause can be funnier than the joke. Moser: Yes, when I do xiangsheng here in China, I also tend to pause a lot between jokes, but that’s usually because I can’t remember the next line. Which brings us to that cross-cultural issue. What you’re doing can in some way be compared to someone like Da Shan, the famous Canadian who does xiangsheng here in China. I mean, you’re both non-native speakers, doing a very culturally-embedded, indigenous art form on TV. Have you thought of any comparisons between the two of you? Moser: Right, sure. But one aspect you mentioned to me once was that Chinese TV people actually invited Da Shan to do skits and xiangsheng, whereas nobody in America was inviting you to do stand-up comedy. A lot of people from outside of Beijing would travel there, just to see the foreigners. They were like a tourist attraction. [laughs] But it strikes me how different our paths are, because in America I worked my butt off for seven and a half years before I got a chance for a 5-minute shot on American TV, but you, your first gig was on Chinese TV, right? Moser: Right, yes, actually the first thing I ever did here was a skit on CCTV with Hou Yaohua, in about 1992. And I remember there were some lines in the script that I didn’t even know were jokes. So when I said them, and the audience laughed, I was thinking “What was that? Why are they laughing? Did I say something wrong?” Moser: That brings up an interesting point about being an outsider to the culture. We talked about how so many American stand-up comedians are Jewish, and it goes without saying that many of greatest comedians of all time have been black – Richard Pryor, Dick Gregory, etc. You could make the case that there something about having an outsider status that can be very effective in comedy. You know the persona, like Woody Allen, Jewish, a nerd, etc., or the class clown, the weirdo, the Pee Wee Herman, someone who’s sort of maladjusted or awkward, etc. They’re able to channel that into humor. And you are also, from the American standpoint, a kind of outsider. You have an accent, you have the biochemist nerd thing going for you. So is that something you try to consciously use in some way, or do you just do what comes naturally on the stage? You need that different view of life. And I’ve found a lot of times that, jokes that work are thoughts that, to use George Carlin’s term, are “brain droppings” or something. Basically the nooks and crannies of your brain have all sorts of thoughts, and people usually just put them away. But the comedian has to pull them out and make them into a joke. If your life experience is unusual, you tend to go for those nooks and crannies and try to make sense out of life. I don’t know if I’m making sense here. [laughs] Moser: No, it makes sense, but what I hear you saying is that you don’t have to consciously think of these things. It all just works because of who you are. And I was like, “Well, almost everybody in China rides a bicycle, and look at the population there.” So these kinds of observations are pretty natural from the outsider’s point of view. So when I brought this up, people wouldn’t take it as a joke, they would just say “Oh, that makes sense.” But when I take that to the stage, it gets a laugh. Moser: You said that when you first started watching stand-up comedy, you could only get about half the jokes. And when I watch xiangsheng, I also often have trouble getting the joke. Has that changed for you now, when you watch stand-up? Do you feel you get it completely? Moser: I remember there was a version of your Letterman clip on the Chinese Internet, on which someone had added subtitles in Chinese to explain the jokes. I know xiangsheng comedians have a term, pír hòu (皮儿厚), “thick skinned”, which means the kind of joke that it takes a second or two to understand. The laugh doesn’t come instantly. It takes a second to sink in. And some of your jokes have that quality. Steven Wright is like that, too. He has one-liners like: “You can’t have everything. Where would you put it?” Moser: So I was wondering if you actually prefer these pír hòu type of jokes. Moser: So your act here in Beijing was not xiangsheng, but just your stand-up routine translated into Chinese. How did that do over with the Chinese audiences? I had trouble translating my jokes. My Chinese is getting rusty, and I’ve been outside the country for 14 years. And my Chinese wording is not very lively, maybe kind of stilted, not very up-to-date. I’m also not used to performing in Chinese on stage. I speak Chinese at home, but my projection on the stage is probably not right, or something. So there’s a lot of stuff I need to work on in order for my jokes to work in Chinese. Moser: Maybe you’re not enough of an outsider here in China. Or you’re somewhere in between. Moser: And you can’t start out your act here in China with your opening joke “I’m from Ireland…” Moser: But can you imagine coming back here to China and performing, not xiangsheng, but real stand-up comedy? So I think there might be a market for this in China. But who knows? I might be pretty busy here in America for the next few years, developing possibly a TV series and stuff. But if I have time, I could spend some time in China and see how things go there. My dad has told me there’s quite a lot of English speakers in China now, which could be a new market. I know Russell Peters did tours in India, and he was really popular there. Moser: Okay, thanks for your time, Joe. In closing, maybe you could give me a little exclusive scoop here, and tell me the very latest joke you're working on for your act? “Everybody has their claim to fame. Mine is that I used to be the youngest baby in the world. For a split second. I think I'm gonna live a long time, because my grandfather passed away at the age of 94. He died from peer pressure. All his friends died and we couldn’t talk him out of it. When I get old I won't do things like get a face lift. I will do something creative with my excess skin, like Origami. I might be old, but my face is a swan!” Links and Sources
|
Warning: include(/home/danwei/webapps/htdocs/sidebarA.inc): failed to open stream: No such file or directory in /home/laodanwei/www/www/humor/joe_wong_stand_up_comedia.php on line 417 Warning: include(): Failed opening '/home/danwei/webapps/htdocs/sidebarA.inc' for inclusion (include_path='.:/usr/local/php74/lib/php') in /home/laodanwei/www/www/humor/joe_wong_stand_up_comedia.php on line 417 Warning: include(/home/danwei/webapps/htdocs/sidebarB.inc): failed to open stream: No such file or directory in /home/laodanwei/www/www/humor/joe_wong_stand_up_comedia.php on line 423 Warning: include(): Failed opening '/home/danwei/webapps/htdocs/sidebarB.inc' for inclusion (include_path='.:/usr/local/php74/lib/php') in /home/laodanwei/www/www/humor/joe_wong_stand_up_comedia.php on line 423 |

Comments on Joe Wong, stand-up comic
Great interview!
Great article! Great interview!
It's a small tragedy that his humor will fly right over the head of most non-native speakers!
@author
You'd be a killer as well had you joked about Chinese constitution in your xiangsheng performance. Or maybe you'd be killed.
Great Article and Interview - Thanks
Wow, great interview! I really enjoyed it. Hecaitou had an article discussing why he wouldn't promote Joe Wong on his own site (link), basically because it's American humor that would require too much explaining to non-native speakers. But that was actually the first time I heard of him, and I really loved his style when I saw some clips. I'm glad I can put a name to it now (皮儿厚)!
like it. Thanks for sharing.
I have trouble to fully understand American jokes because of the slangs and idioms. But when I grasp some , it's really funny.
This is my favourite:
A horse walk into a bar to order a drink and bartner goes why the long face?
I appreciate the thorough interview, discussing both humor and cultural ideas, and the mix between the two.
Very interesting and informative!
You guys should look at Zhou Libo in Shanghai if you haven't. Zhou Libo is perhaps the closest Chinese (or rather Shanghainese) equivalent to a standup comedian. He talks for hours, sometimes impromptu, and he is very funny and getting popular really fast. He distinguishes himself by performing mostly in the Shanghai dialect.
Very good interview; outsider's views to both comdy cultures are very interesting.
Li PoQiang should be noted as a comedian in Chengdu (Sichuan province), very close to American stuff; He started since 1995 or 1996.
This guy is really funny! And what nerve! You would never expect a guy like him to be a stand-up comedian!!! Impressive! And certainly breaks the stereotypes!