State media
The Chinese Writers' Association: what good is it?Posted by Joel Martinsen on Friday, November 17, 2006 at 1:45 PM
New CWA president Tie Ning. Tie Ning became president of the Chinese Writers' Association as the seventh congress of the organization met in Beijing earlier this week. The buzz in most papers was that this election is a promising step toward improving and revitalizing China's literary sector. Can installing a new president in the CWA actually accomplish that goal? What is it that the Association does, exactly? CWA, which was formally established in 1953 out of an earlier writers' association formed in 1947, publishes the journal Writers' Digest, and several years ago it took over publishing authority for several journals (mostly in literary fields, but it also puts out Global Entrepreneur). It also runs a press (Writers' Publishing House), operates several institutes (including the National Museum of Modern Chinese Literature and the Lu Xun Literature Institute), and awards a few major literary prizes. The association is tasked with bringing up new writers and cultivating the development of the literary sector. It represents writers in international exchanges, and it works to protect their rights. However, as a government organization, the first duty of the CWA as listed in its own introduction is to "organize writers to study Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, and Deng Xiaoping Theory, and to study the guiding policies of the party." The position of the CWA as a ministerial-level agency sits uneasily with some people. A Southern Metropolis Daily editorial reflected on the Association's situation and the possible effect Tie Ning's election could have. David Bandurski at the China Media Project translated the piece and provided commentary; here's an excerpt:
This was just one of a flood of articles that expressed hope that the "young, beautiful female writer Tie Ning" — at 49, the youngest incoming president in CWA history, and not yet half the age of the previous president — would bring a breath of fresh air to a stodgy organization. One could claim, however, that the presidency is largely a figurehead — it has been vacant since Ba Jin passed away last fall, and for the last few years of his tenure he was completely incapacitated. The author of the SMD opinion piece responded to this objection the next day in a follow-up column in the Xiaoxiang Morning Post:
There certainly was a political and ideological emphasis to this year's congress. The first small-group discussion session focused on Hu Jintao's "important speech", in which "harmony" was mentioned no fewer than 24 times. Reactions from a number of famous writers were reproduced in the media; here is a sampling of some of the more harmonious: Jia Pingwa · Jia Pingwa, author of Turbulence and Ruined City:
· Zhou Meisen, vice-president of Jiangsu Writers' Association:
· Cheng Xianzhang, director of the Guangdong Literature Institute:
· Peng Mingyan, vice-president of Guangdong Writers' Association:
· Cao Wenxuan, vice-president of Beijing Writers' Association, PKU professor, children's author:
Jia Pingwa and Cao Wenxuan in particular were raked over the coals for their views, which were seen by some bloggers and forum posters as toadying — was Hu's speech really that perfectly crafted? Other reactions were more sanguine — what else could they say — and pointed to Jia's history of writing controversial books that were not exactly harmonious themselves. Wang Lixiong This is not the first time that this issue has been brought up — the CWA has been attacked for irrelevance on one end and its contribution to an environment that's actually hostile to good literature on the other. Some commenters brought up Sha Yexin's question, "How can you ask a writer like Louis Cha to write wuxia novels according to the spirit of the 'Three Represents'?" Others referred to Wang Lixiong's widely-circulated statement announcing his withdrawal from the CWA in 2001. Wang, author of the popular apocalyptic thriller Yellow Peril and more recently known for his writing on Tibetan culture, tossed out his membership in disgust over the association's emphasis on ideology and political work. There doesn't seem to be an English version of his statement online, so here is a rough translation: # To the Chinese Writers' Association: After reading the speeches, resolutions, and summations in the first issue of Writers Bulletin (2001) that I just received, I have decided to withdraw from the Chinese Writers' Association. To explain why I would make such a decision, I performed some calculations on the first piece in the bulletin, "Abstract of Comrade Jin Binghua's address to the closing ceremony of the sixth session of the fifth congress of the Chinese Writers' Association"; the following is a list of the frequency certain words are found in the text: Party: 24; Jiang Zemin: 8; general secretary: 3; Deng Xiaoping: 6; Ding Guangen: 2; Central Propaganda Department: 2; Central: 5; Propaganda chief: 6; Three Represents: 6; Marxism-Leninism: 2; Mao Zedong Thought: 2; Advanced culture: 6; Important thought: 5; Directing thought: 2; Great banner: 2; banner: 3; Strategically advantageous position: 4; Leaders: 4; Direct: 7; Advocate: 2; Aim: 1; Guide: 2; Direction: 10; Orientation: 2; Guiding principle: 4; Policy: 3; Carry out: 4; Politics: 6; Overall situation: 12; Stable: 3; Propaganda: 2; Socialism: 10; Main melody: 5; Task: 4; Offering: 2; "Double Hundred": 2; "Two Do's": 2; Seize: 2; Firmly grasp: 1; Grasp: 2; Lift high: 3; Struggle: 6; Put into effect: 6; Study: 9; Lecture: 9; Earnest: 8; Strengthen: 4; Persevere: 12; Responsibility: 3; Consciousness: 7; Thought: 15; State of affairs: 8; Organization: 2; Position: 1; Core: 1. The entire document totaled 4468 characters; the words above totaled 666 characters, accounting for 14.9% of the text. These words alone are able to depict what the content is; here are a few short excerpts:
You might say that the above words are merely what a newly-installed official said, so here is the entire text of the "Resolution of the sixth session of the fifth congress of the China Writers' Association":
This "resolution" passed by the entire assembly of the CWA totals 543 characters; 413 of them "talk politics". Similar writing appears in the same issue of Writers Bulletin, eight pieces in total. Looking at this stuff, I thought of a story: A man from the northeast trained a parrot. If you pulled his left leg, he would say "Hello"; if you pulled his right leg, he would say, "goodbye". One day, the northeasterner suddenly wondered, if you pulled both legs of the parrot at the same time, what would he say? So, he gave it a try, and the parrot said to him, "Son of a bitch! You trying to kill me?" —— This story demonstrates that even a parrot, who's just imitating, can sometimes come up with something new to say. What is strange is that the Chinese Writers' Association, which brings together nearly all of the country's best wordsmiths, knows only how to speak this dead language. I can't help but think — is it that China's writers are naturally all corpses, or is it that the China Writers' Association wants to, and is in the process of, turning China's writers into corpses? In the 80s, Chen Huangmei, my elder, and Shi Tiesheng, my friend, brought me into the Association. Although I never looked to the association to gain any sort of benefit, I at least thought that becoming a member was a kind of honor. Typically, my personality is neither impetuous nor demanding; I can understand the impotence of individuals and organizations in China's special environment. However, in view of the words above, there is no longer any honor to speak of, only a writer's shame. For this reason, I hereby declare that as of today, I have withdrawn from the China Writers' Association.
2 May 2001, Beijing. Has there been progress? Tie Ning's address at the closing ceremony of this year's congress uses "harmony" 12 times, and starts off with the following passage:
However, as Wang Lixiong alludes to in his statement, this is probably just standard boilerplate for the first speech of a newly-installed official. And despite all the references to current political buzzwords, Tie Ning's address says nothing explicit about literature "serving" the party or government — it leaves out completely that section of Jin Binghua's address that dealt with review and censorship of sensitive topics. So that's a start, at least. Whether having a functioning president for the first time this century will start any major changes in the way CWA operates is something that, given the speed of bureaucracy, will probably take quite a while to make itself felt. In the meantime, we can at least be grateful that writers are no longer being urged to write in service of the "three represents". Note: Sai Jinhua (赛金花) was a famous courtesan in the late Qing, who later accompanied her diplomat husband to Europe. She was the image of an independent woman, but I found no information regarding any presidency of the Authors Guild, which doesn't list its past presidents anywhere. It's possible some American author's name is rendered phonetically into Chinese as 赛金花. Addendum: It's probably an error on the part of a clueless editor; Pearl S. Buck apparently presided over the Authors Guild in the 1960s, and her name in Chinese is 赛珍珠. Links and Sources
|
Warning: include(/home/danwei/webapps/htdocs/sidebarA.inc): failed to open stream: No such file or directory in /home/laodanwei/www/www/state_media/china_writers_association_what.php on line 373 Warning: include(): Failed opening '/home/danwei/webapps/htdocs/sidebarA.inc' for inclusion (include_path='.:/usr/local/php74/lib/php') in /home/laodanwei/www/www/state_media/china_writers_association_what.php on line 373 Warning: include(/home/danwei/webapps/htdocs/sidebarB.inc): failed to open stream: No such file or directory in /home/laodanwei/www/www/state_media/china_writers_association_what.php on line 379 Warning: include(): Failed opening '/home/danwei/webapps/htdocs/sidebarB.inc' for inclusion (include_path='.:/usr/local/php74/lib/php') in /home/laodanwei/www/www/state_media/china_writers_association_what.php on line 379 |
Comments on The Chinese Writers' Association: what good is it?
Great article.
As it happens, I’m about halfway through reading Wang Lixiong’s brilliant book about Tibet. Every page brims with honesty and sincerity. And at the same time, he is one of the few writers of prose that I’ve read in Chinese (granted, not a lot) who has combined a novelists eye for description and vivid use of un-stale language, combined with a good historian’s sense of objectivity and brevity.
I wonder if that sort of writing is only possible under a more free system.
What prizes does the CWA give out? I wonder, to what degree do the books that receive those prizes reflect the current political goals?
The big prizes the association runs are the the Mao Dun prize (novels), the Lu Xun prize (short fiction, poetry, essays, translation, and criticism), and the Children's Literature prize. The Lu Xun prize is a decade old, the others were started in the early 80s. They're all supposed to reflect these political goals, at least according to the charters (see descriptions here), but it's probably easier to criticize a work for obviously not living up to Marxist-Leninist goals than it is to actually identify those goals in a work, at least these days.
The Mao Dun prize has been criticized its last two rounds (it's awarded every four years) for being out of touch, but the accuracy of that claim is debatable - people complain about awards all the time if their favorite doesn't win.
Interestingly, SF author Wu Yan reports that out of the 953 delegates (selected from 7690 association members), just 48 were children's authors, compared to 367 fiction authors and 125 theorists and critics. Of course, that's far better representation than the SF writers - just six of them were at the congress.
Interesting. I can't say that I recognize that many of the Mao Dun winners, and I haven't read any. My wife really liked 《穆斯林的葬礼》, and 《平凡的世界》seems popular.
What books enter the canon of literature in China, and how that happens seems to be a fascinating process. I wonder how much power do these people have in that process?
I always thought enhancing the role of sci-fi was a good way to popularize scientific knowlegde (普及科学知识).
Pearl Buck's Chinese name is rendered as 赛珍珠,that's probably the Xiaoxiang Morning Post piece mistaken it as 赛金花 the courtesan. But this really leads to funny effect, I enjoy it;-)
You're probably right, William. I couldn't find any mention of an AG presidency for Buck when I searched earlier, but I just ran across this JFK letter to her thanking her for his AG membership card, however, so that's probably what it is. I've added an update to the post.
This article is really great, even from the viewpoint of a Chinese reader, as me.
I just wonder how a foreign editor could know China so well (esp. China's cultural arena as in this article) if he was not that smart.
p.s. 赛珍珠 was what Pearl S. Buck named herself in Chinese when she lived in China in the early 20th century. (reference:
http://nr.book.sohu.com/2004/06/28/15/article220751545.shtml)